Saturday, October 15, 2011

MALINALLI TENEPATL - MALINTZIN - LA MALINCHE O DOÑA MARIA. PARTE 2 DE 3.

MALINALLI TENEPATL - MALINTZIN
LA MALINCHE O DOÑA MARIA
" LA MUJER DEL CAPITAN "
LA MUJER LLAMADA " LA LENGUA
DE CORTES " O SU INTERPRETE

Díaz del Castillo coincide en que, debido a su asociación
cercana con Marina, a Cortés también lo llamaban
Malinche, lo cual,de acuerdo a Díaz, se traduce como
"El capitán de Marina". En el libro Conquest of Mexico,
Prescott también afirma que Cortés era llamado Malinche,
pero lotraduce como "capitán" y dice que La Malinche
quiere decir "La mujer del capitán". 

La Maldición de Malinche - Conquista de México  
Actualizado el 16 oct. 2010
Corrido que habla sobre la llegada de los Españoles a México, interpretada por Amparo Ochoa
La Malinche

Cortés obsequió las mujeres bautizadas a sus militares y Marina estuvo destinada primero a Alonso Hernández de Puertocarrero; luego regresó un mes después a donde Cortés. Casi de inmediato empezó a trabajar con Aguilar como intérprete. Cuando Cortés llegó a las regiones de habla náhuatl, hacia el occidente por la costa del golfo, ella interpretaba entre el náhuatl y el maya para Aguilar, quien sabía interpreter entre el maya y el español. Marina rápidamente amplió sus conocimientos lingüísticos al aprender español o castellano.

Se ganó la confianza de Cortés, se convirtió en su secretaria y después en su querida, y hasta llegó a darle un hijo. A Cortés se le ofrecían a menudo otras mujeres, pero él siempre las rechazaba, demostrando así su respeto y cariño por Marina. En una carta escribió, "Después de Dios, le debemos la conquista de la Nueva España a Doña Marina". Los historiadores no consideran a Marina la responsable del éxito de la conquista española.

El apetito de los españoles por el oro, la epidemia de la viruela y, por supuesto, su  superioridad  militar fueron factores primordiales. Sin embargo, sus habilidades para servir de intérprete jugaron un papel enorme. Se tiene certeza de que ella facilitó la comunicación entre Cortés y varios de los líderes indígenas de la antigua América, entre quienes fueron claves los tlaxcaltecas, pues estaban a la búsqueda de aliados  en contra de los aztecas debido a sus brutales exigencias de sacrificio humano y tributo.

Sin duda, el punto culminante de su carrera como intérprete fue el en
cuentro inicial,
cara a cara, entre Cortés y Moctezuma, pero asimismo participó directamente en numerosos intercambios entre los españoles y la gran cantidad de personas que encontraron y trataron. Se dice que ella favorecía  activamente las egociaciones en lugar del derramamiento de sangre.


Aunque algunos la consideran una traidora, muchas chicanas consideran a La Malinche una preponderante figura histórica,cuya denigración y difamación de carácter tiene paralelos con su situación actual. Ella fue repudiada por su gente y no debía lealtad a los otros poderes mesoamericanos. Y aprovechó sus facultades lingüísticas para asegurar su propia posición social. Pero hay evidencia certera de que, una vez que se alineó con la causa española, fue  totalmente leal a Cortés, a pesar de las múltiples oportunidades que tuvo para traicionarlo, a medida que la intrincada historia de la conquista se desenvolvía.

El autor mexicano Gómez de Orozco afirma que La Malinche "fue una parte instrumental de la estrategia [española], al interpretar en tres idiomas y al ofrecer información esencial sobre la organización económica, el conocimiento de las costumbres nativas, el orden y la sucesión de los reinos, las formas de tributo, las reglas que regían las relaciones familiares, etcétera".

Es indudable que más allá de su servicio como intérprete, Malintzin ase
soró a los españoles sobre las costumbres sociales y militares de los nativos, y posiblemente  realizó  también tareas de lo que hoy llamaríamos "inteligencia" y "diplomacia", jugando un papel importante durante la primera parte de la conquista. Tuvo un hijo de Cortés, Martín, primogénito pero ilegítimo; luego daría Cortés el mismo nombre de Martín a su primer hijo legítimo, que tuvo con Juana de Zúñiga. Cortés posteriormente en Orizaba casó a Malintzin con un hidalgo, Juan Jaramillo, de quien se sabe que ella tuvo otra hija, María Jaramillo

Hay constancia de que Malintzin había muerto ya en
1529,
por docu
mentos de las gestiones de su viudo para volverse a casar. Al parecer Malintzin falleció enferma de viruela por una epidemia que hubo en 1528 o 1529. Marina tuvo un papel relevante en la conquista de México. Bernal Díaz del Castillo, en su Historia verdadera..., encomia repetidamente su compromiso con los conquistadores y su valor en la batalla. Recuerda también la alegría de los españoles cuando supieron que Marina había sobrevivido a la Noche Triste.http://es.wikipedia.org/wiki/Noche_Triste


La vida apasionante de esta mujer, no está exenta de controversias. Para unos, es uno de los pilares fundamentales en los que se basaron los conquistadores españoles para lograr el éxito de la conquista; sin embargo, para otros es una traidora. Con sus dotes para el idioma, se la acusa de haber actuado de espía y de haberse vendido a los españoles. No cabe duda de que no fue muy leal, y aunque se quiera novelar bajo el amparo de su enamoramiento con Cortés, considerando las relaciones humanas en aquella época, no parece muy posible que traicionase a su pueblo por amor. Sin embargo, también hay que tener en cuenta, que ella había sido repudiada por su pueblo, puesto que siendo noble  la  habían vendido como esclava, por lo que no parece tampoco muy justo que debiera ningún tipo de fidelidad.

¿ Que hay detras de un nombre ?

La mujer llamada "la lengua de Cortés" o su intérprete, al nacer fue llamada  Malinalli  (el nombre en náhuatl para uno de los 20 días del mes mexicatl, así como para un tipo de hierba que sirve para elaborar cuerdas). También se le llamaba Malinalli Tenépal. La palabra náhuatl  tenépal significa "persona que tiene facilidad de palabra, que habla mucho y con animación". A la hora de bautizarla, un cura español le dio el nombre de Marina. Bernal Díaz, quien fuera testigo e hiciera  una crónica de esta época en La conquista de la Nueva España, se refiere a ella como Doña Marina. El homónimo del nombre español, Malina, se convirtió en  Malintzin (el sufijo náhuatl "-tzin" denota respeto). Cortés era conocido como Malintzin-é, porque los indígenas no podían pronunciar bien la r española, de  manera que Cortés y Malintzin eran conocidos por casi el mismo nombre. Luego, al tratar de pronunciar este nombre náhuatl,los españoles cambiaron el sonido sua-
ve de tzin-é a la ch española y el resultado fue Malinche.
 
Díaz del Castillo coincide en que, debido a su asociación cercana con Marina, a Cortés también lo llamaban Malinche, lo cual, de acuerdo a Díaz, se traduce como "El capitán de Marina". En el libro Conquest of Mexico, Prescott también afirma que Cortés era llamado Malinche,pero lo traduce como "capitán" y  dice que La Malinche quiere decir "La mujer del capitán".
 
“Algunos la ven como la traidora de los aztecas, mientras
que otros la consideran el chivo expiatorio del fracaso de
Moctezuma, quien no fue capaz de defender su reino”.
En la actualidad, los mexicanos de habla hispana usan
la palabra "malinchista"  para referirse a "alguien que
prefiere las cosas extranjeras" y, para muchos,
la palabra Malinche es sinónimo de "traidor".

LA MALINCHE - PASAJES DE LA HISTORIA
CON JUAN ANTONIO CEBRIAN
https://www.youtube.com/embed/fGj2lT1xUv0

Grandes biografías Hernán Cortés
youtube original youtube original  
https://www.youtube.com/embed/AH815sCUcj0

eress...TU

No comments:

Post a Comment